HIK Kempelen Farkas Felsőoktatási Digitális Tankönyvtár
A Kempelen Farkas Felsőoktatási Digitális Tankönyvtár/vagy más megjelenítő által közvetített digitális tartalmat a felhasználó a szerzői jogról szóló 1999. évi LXXVI. tv. 33. paragrafus (4) bekezdésében meghatározott oktatási, illetve tudományos kutatási célra használhatja fel. A felhasználó a digitális tartalmat képernyőn megjelenítheti, letöltheti, arról elektronikus adathordozóra vagy papíralapon másolatot készíthet, adatrögzítő rendszerében tárolhatja. A Kempelen Farkas Felsőoktatási Digitális Tankönyvtár/vagy más megjelenítő weblapján található digitális tartalmak üzletszerû felhasználása tilos, valamint kizárt a digitális tartalom módosítása és átdolgozása, illetve az ilyen módon keletkezett származékos anyag további felhasználása.

UGYANAHHOZ[30]


      Mit vétettek, mondd csak, Iuliusom, neked ők, hogy
          sűrü homályba dugod folytonosan dalaid?
      Oly szigorún őrzöd, mint bíró, hogyha vigyázza
          börtöne legmélyén, kit ma halálra itél.
 5   Küldd őket kifelé! Ha megérdemlik, te szögezd fel
          mind a keresztre – ahol érleli őket a nap.
                                                                 (Kurcz Ágnes fordítása)



[30] 30

2 A tristibus in tenebris kifejezés az alvilág gyászos-sötét árnyaira utal.

3–4 Poggio Bracciolini, a kallódó kéziratok fölfedezésében óriási érdemeket szerzett tudós humanista (1380–1459) hasonló metaforikus képeket használ, amikor egy poros, sötét, szörnyűséges helyet ír le, ahol egy sértetlen Quintilianus-kódexre sikerült ráakadnia (Erant enim non in bibliotheca libri illi, ut eorum dignitas postulabat, sed in teterrimo quodam et obscuro carcere, fundo scilicet unius turris, quo ne capitalis quidem rei damnati retruderentur.).

5–6 A Giulio által halálra ítélt versek (si meuere necari) „Krisztus-halált” szenvednek (fige cruci – Lc 23,11: crucifige crucifige eum), de így legalább a sötétségből kiszabadulva élvezni fogják az áldott napfényt.