HIK Kempelen Farkas Felsőoktatási Digitális Tankönyvtár
A Kempelen Farkas Felsőoktatási Digitális Tankönyvtár/vagy más megjelenítő által közvetített digitális tartalmat a felhasználó a szerzői jogról szóló 1999. évi LXXVI. tv. 33. paragrafus (4) bekezdésében meghatározott oktatási, illetve tudományos kutatási célra használhatja fel. A felhasználó a digitális tartalmat képernyőn megjelenítheti, letöltheti, arról elektronikus adathordozóra vagy papíralapon másolatot készíthet, adatrögzítő rendszerében tárolhatja. A Kempelen Farkas Felsőoktatási Digitális Tankönyvtár/vagy más megjelenítő weblapján található digitális tartalmak üzletszerû felhasználása tilos, valamint kizárt a digitális tartalom módosítása és átdolgozása, illetve az ilyen módon keletkezett származékos anyag további felhasználása.

A szerzőség kérdése

Magát a szerzőt nem volt nehéz megnevezni, hiszen a História egy Árgirus nevű királyfiról és egy tündér szűz leányról (amennyiben ezt a címmegjelölést fogadjuk el, merthogy ez ügyben sem egészen tisztázott a helyzet) viszonylag pontosan megadja azt a bizonyos perdöntő bűnjelet, hogy ki is lehet az elkövető. Az első tizennégy versszak kezdőbetűi egy akrosztichont adnak: albertus gergei. Aztán itt meg is áll a tudomány. Merthogy a nevén kívül semmit nem tudunk róla, igazából azt sem egészen pontosan, hiszen a 9. és 12. szakasz Gy betűvel kezdődik, így lehet Gyergyeinek is olvasni. Sőt, egy szövegromlás[2] miatt jóideig a Gyergyai névváltozat volt használatban (egyes könyvtárak katalógusaiban ma is e név alatt lehet megtalálni az Árgirus szerzőjét). Annak jelentősége, hogy g-vel avagy gy-vel hangzott-e a históriaszerző neve abban áll, hogy a névből próbálták levezetni lakhelyét, illetve a mű szereztetésének földrajzi körülményeit.

Toldy Ferenc, jeles irodalomtörténet-írónk, aki 1828-as Handbuch der ungarischen Poesie-jében emelte be ezt a lenézett népkönyvet az irodalmi tudatba[3] arra hajlott, hogy Görgeinek kell olvasni a szerző nevét, s Görgő községből származtatta, ám nem talált a Görgei-családban Albert nevűt[4]. Stoll Béla erre a problémára adott megoldást Görgei Réz Albert személyében, (igaz nem Szepes, de Abaújtorna megyéből) aki a XVI. század végén Felsőgagy és Beret falvakban szolgált, mint református lelkész. A nevén és azon kívül, hogy hol tevékenykedett, semmit nem tudunk róla; így azt sem, hogy ő írta-e az Árgirust.[5]

A Gyergyai/Gyergyei névváltozatot Erdéllyel hozták összefüggésbe, először Volf György, aki tévesen a Gyergyai alakot követve döntött a székelyföldi származás mellett.[6] Legújabban azonban Szilágyi Ferenc mutatott rá, hogy a székely Gyergyó községből való eredetet nem csak a Gyergyai, de a Gyergyei alakváltozat is igazolhatja,[7] így a szerzőnek két származása jöhet szóba; egyrészt lehet a Felvidékről (Nógrád megyében két Gergét is ismerünk, Mihály- és Egyházasgergét), másrészt Erdélyből való széphistóriánk írója.

Mindenesetre mi megmaradunk a Gergei Albert névhasználatnál éppen a XVII-XVIII. századi szöveghagyomány és az irodalomtörténet-írásban való elterjedtsége miatt.

A szerzőség kérdéhez kapcsolódva hívja fel figyelmünket Tóth István[8] arra a tényre, hogy az utolsó névbetűt megadó 14. szakasz négy sora további érdekességeket is rejt magában. Íme:


Igen hamar király házába beméne,
Nagy bánatnak magát mindjárást ereszté,
Egy jövendőmondót hamar kerestete,
Kinek a bús király ekképpen beszéle:

Azaz a vers akroszichonja a következőképp is olvasható: Albertus Gergeinek. Hát igen, egy újabb probléma. Lehet, hogy nem is a szerző nevét adják a sorkezdő betűk, hanem a megrendelőét, esetleg pártfogóét?

Bár az észrevétel szemfüles olvasóra vall, két igen meggyőző érv is szól ellene.

Az első: a tizennégy betű, melyek a név betűit adják a strófák elején állnak, és nem a strófákon belüli sorok elején. Így logikátlannak tetszik, hogy egyszercsak az utolsó három betűnél meggondolja magát a szerző, s a versszakon belülre kezdje el pakolni az akrosztichon betűit.

A második: egyetlen XVII. századi nyomtatvány vagy kézirat sem ad négy soros tördelést.[9] Valamennyi három soronként ír le avagy nyomtat ki egy versszakot, s ahogyan a versszakok megszámozása, úgy a négy sornyi strófa is csak a XVIII. századi nyomtatványokban jelenik meg. Ráadásul a kéziratok mindegyike vastagítva megrajzolja a versszakok kezdőbetűit, így a 14. strófának eme furcsasága egyáltalán nem tűnhetett fel az egykori olvasónak. Márpedig az akrosztichonnak nincs értelme, ha észrevétlen marad.[10]

Azt gondolom, e két érv valószínűtleníti a fenti olvasatot, s legalább azt biztosra vehetjük, hogy a versfők a szerző nevét adják meg.



[2] A 13. versszak (49. sor) első szavát (Ért aranyalmákat) egyes XVIII. századi nyomtatványok sajtóhibából, vagy a szó meg nem értéséből eredően így közölték: Ezt. Ami persze teljesen értelmetlen, így történhetett, hogy a további, romlott szöveget tartalmazó kiadásokon alapuló szövegek igyekeztek kijavítani a hibát, mit sem törődve azzal, hogy az akrosztichon megváltozik. Így lett az Ért-ből előbb Ezt majd pedig Az. És így történhetett meg, hogy Volf György egy ilyen kiadás alapján Gyergyai Albertként aposztrofálta a szerzőt. (EPhK, 1882, 135–140.) Stoll Béla, aki az időközben előkerült XVII. századi kéziratok alapján rekonstruálni tudta ezt a szövegromlást, 1955-ös cikkében igazította ki a téves „névelméletet” (ItK, 1955, 461–463.).

[3] Nagy Péter, Az Árgirus-kérdéshez, Budapest, 1986, 8.

[4] Visnovszky Rezső, Széphistóriáink olasz-latin csoportja, Bp., 1907, 134.

[5] RMKT XVI/9., 577.

[6] I. m.

[7] Szilágyi Ferenc, Csokonai művei nyomában, Bp., Akadémiai Kiadó, 1981, 30.

[8] Tóth István, Balassi Bálint és az Árgirus széphistória szerzősége, Fil. Közl., 1978, 155-194.

[9] E szempontból idézetünk is csalóka, hiszen a jelen kritikai kiadást idézi.

[10] Lásd az Irodalmi fogalmak kisszótára (szerk. Szabó B. István, Bp., Korona Kiadó, 2001) akrosztichon szócikkét.