Ugrás a tartalomhoz

Fanchali Jób-kódex

Tóth Tünde, Földes Zsuzsa

Mezura –- CHER –- Bibliopolisz

Bože, požal toho...

Bože, požal toho...


                        
                       ALIA CANTIO
                       
                         Istenem, szánd meg keserves bánatom, amit gonosz emberek okoztak, minden ok nélkül elbúsították szívemet, véget vetettek szerelmemnek. 
                        
                        Ó, nem lehet semmi nehezebb, mint mikor két egymáshoz illő szerelemre gyullad, egymáshoz őszinte, és a gonosz, gyűlölködő nép, őket gyűlölve, végét akarja nekik vetni. 
                        
                        Olyan ez, mint ha a lélek a testtől elválik; nézd, hogy fáj a szív! Szánd meg, Istenem azt (férfit), aki oly könnyelmű elmével hagyta magát rábeszélni! 
                        
                        Nem azért adtam neked a koszorúmat háromféle fűből, hogy elszomorodjam, hanem hogy erősen megtartsam, azt, amit mondtam. Más történik velem. 
                        
                        Az egyik sor zöldet, hogy kedvesem (férfi) voltál, mögötte a másikat, hogy szemedet vesd rám, a harmadikat, hogy csalódtam, ne felejts el engem! Hasztalan reméltem. 
                        
                        Ámbár az én (nő) vétkem, hogy nem tudtam megőrizni a megfogott madarat, de reménykedem, hogy megreked hurkomban, és másképp tartom meg. 
                        
                        Örömest fonok neki (férfinak) aranyból kalitkát, illatos citromból vetek neki fekhelyet, asztalt, széket készítek szépen ciprusból, szegfűszegből és muskátdióból/szerecsendióból. 
                        
                        Az ételed majd csak csemege (konfekt) lesz, mandula, mazsola, füge, aszú szőlő, italod muskotály, pruniol (aszaltszilvalé-must) és kireole [ismeretlen szó], igen ízletes számodra. 
                        
                        Illatos vizekben fogom őt (férfi) füröszteni, rózsából és liliomból, ibolyából, zsályából, magam mosom meg a fejét, és megkenem illatos mazsolaolajjal/rózsaolajjal/szőlőmagolajjal. 
                        
                        És ha megfürdettem, fehér karomba veszem, megvetett patyolatágyamba fektetem, eléneklem szépen Heléna történetét, akit Paris szeretett. 
                        
                        Ez lesz a gyönyörűséged, meg a mulatságod, amire rég áhítozott búbánatos szíved; ne késlekedj, repülj ide, madárkám, élvezd a szerelmet, míg vénasszony nem leszek! 
                        
                        Istennek ajánllak, kívánok jó éjszakát, hogy az a madárka szálljon hatalmamba, hogy magamnak megnyerjem azt, amit (akit – férfi) kívántam, s vele (férfi) énekeljem: ámen!